華山畿,華山畿,
君既為儂死,獨(dú)生為誰施?
歡若見憐時(shí),棺木為儂開。
華山畿啊,華山畿,
你既然已經(jīng)為了我死,我獨(dú)自一人又怎會(huì)茍活?
若你可憐我此時(shí)的處境,就將棺木為我打開吧,我愿意陪伴你共赴黃泉。
《華山畿》現(xiàn)存二十五首,屬"清商曲辭·吳聲歌曲"。這里所選的為第一首,據(jù)《古今樂錄》,寫華山附近一對(duì)青年男女的殉情悲劇。華山,在今江蘇句容市北。畿,山邊。
儂:我,吳地方言。
為誰施:為誰而活下去。施,施用。
歡:對(duì)情人的愛稱。
《華山畿》是南朝時(shí)流行在長江下游的漢族民歌。相傳當(dāng)時(shí)有個(gè)女子,在哀悼為她殉情而死的戀人時(shí),唱了一首歌。歌的開頭一句便是這句驚風(fēng)雨、泣鬼神的“華山畿”,后來用它作為歌調(diào)的名稱。《樂府詩集》中共二十五首以此為名的歌曲。