兩岸青山相送迎,爭忍有離情?
[譯文] 錢塘江兩岸秀美的青山整天在為離別的人們送行,可這山山水水懂得離別之情嗎?
吳山青,越山青。兩岸青山相送迎,誰知離別情?
君淚盈,妾淚盈。羅帶同心結未成,江頭潮已平。
注釋:
長相思:又名相思令。
相送迎:又作相對迎。
誰知離別情:又作爭忍有離情。
吳山:在杭州錢塘江北岸。
越山:在杭州錢塘江的南岸。
羅帶:絲織的帶子。古人常把羅帶打成結,比喻同心相愛。
譯文1:
青翠的吳山,清秀的越山。錢塘江兩岸秀美的青山整天在為離別的人們送行,可這山山水水懂得離別之情嗎?
離別的人兒淚眼相對,哽咽無語。有情人未能成眷屬,潮水已漲滿,船兒就要出發了,留給他的是一生相伴的“長相思”!
譯文2:
錢塘江北青翠的吳山,錢塘江南清秀的越山,成天價俯看著征帆歸舟,似在殷勤送迎,好生有情。可此際,一對有情人兒正依依江岸,難分難舍,那山卻依舊招呼著行人歸客,全不管他倆的離情別緒,真個是無情透了。
錢塘江水似乎也是無情,這對有情人,同心結子還未打成、定情之期還未說妥,它卻漲起大潮,催著行舟早發。可是,當他倆淚水盈眶之時,它也把潮頭悄悄漲到與岸齊平;似乎只等著淚珠奪眶而出,它也要讓潮水溫向四野一般。
林逋 (967~1028) 字君復,錢塘(今浙江杭州)人。少孤力學,恬澹好古,不趨榮利,隱居于西湖孤山。未娶,以種梅養鶴自娛,人稱“梅妻鶴子”。卒謚和靖先生。善行書,工于詩。其詩多描寫隱居生活,能以疏淡之筆墨,勾畫出形象生動的畫面。尤長于詠梅,以《山園小梅》最負盛名。存詞3首,清麗雋永。有《林和靖詩集》。
此詞采用民歌中常見的復沓形式,以回旋往復、一唱三嘆的節奏和清新優美的語言,托為一個女子聲口,抒寫了她因愛情生活受到破壞,被迫與心上人江邊訣別的悲懷。
上片起首兩句,用民歌傳統的起興手法,疊下兩個“青”字,色彩鮮明地描畫出錢塘江兩岸山明水秀的江南勝景。接下來兩句,以擬人化手法移情寄怨,借青山無情反襯離人有恨,深切道出了有情人訣別時的痛苦。
過片兩句由寫景轉入抒情。寫行者與送者。臨別之際,淚眼相對,哽咽無語。結拍兩句含蓄點出了他們悲苦難言的底蘊,并以分別后的一江恨水抒寫有情人的離情別緒。古代男女定情時,往往用絲綢帶打成一個心形的結,叫做“同心結”。“結未成”,喻示他們愛情生活橫遭不幸。不知是什么強暴的力量,使他們心心相印而難成眷屬,只能各自帶著心頭的累累創傷,來此灑淚而別。這兩句以景語作結,創造出一個雋永空茫、余味無窮的藝境。
“兩岸青山相送迎,爭忍有離情?”這兩句以擬人化手法移情寄怨。“青山相迎送”洋溢著喜悅之情,“爭忍有離情”,由景轉情,由喜而悲,感情起伏跌宕,借青山無情反襯出離人有恨,深切道出了有請人訣別時的痛苦。這兩句語言清新,感情真率,唱出了吳越的地方風情,這名句如一朵溢香滴露的小花,盛開在唐宋愛情詞的百花園中。
關鍵詞:長相思