“青山霽后云猶在,畫(huà)出西南四五峰。”這兩句是說(shuō),雨過(guò)天晴,濕云猶在,霽后如洗的青山更加顯得蒼翠欲滴;東南方四五座崢嶸的山峰,在藍(lán)天白云的襯托下,猶如丹青高手畫(huà)出的秋山晚霽圖,十分美妙。雨后青山如洗,霽云明快輕柔,使人看出詩(shī)人愉悅的心情。“畫(huà)”字用得極為巧妙,是點(diǎn)晴之筆,不但寫(xiě)出山峰的美妙,而且傳出望者的驚奇與愉悅,別有一番情趣。
出自郎士元《柏林寺南望》
溪上遙聞精舍鐘, 泊舟微徑度深松。
青山霽后云猶在, 畫(huà)出西南四五峰。
注釋
⑴遙:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地。聞:聽(tīng)見(jiàn)。精舍:佛寺,此處指柏林寺。
⑵泊:停船靠岸。徑:小路。度:度過(guò),越過(guò)。
⑶霽(jì):雨止。
⑷東南:一作“西南”。
參考譯文
還在溪上航行,就已聽(tīng)到寺廟的悠悠鐘聲。停船拾階而上,山路蜿蜒穿越著秘密松林。雨后初晴,山色青翠,白云悠悠飄蕩。眺望西南,四五青峰,更加郁郁蔥蔥,猶若剛剛畫(huà)成。
簡(jiǎn)析
此詩(shī)狀寫(xiě)柏林寺所在山峰靈秀清麗之美景,蘊(yùn)含著詩(shī)人陶醉于自然之中的愉悅恬適之情。首句寫(xiě)舟中已聞寺廟鐘聲,表現(xiàn)空氣澄凈;次寫(xiě)登岸后走過(guò)松徑小道才到山寺,可見(jiàn)地處清幽。后兩句雨后遠(yuǎn)眺,云氣繚繞如一幅米家山水畫(huà)卷,意境躍然欲出。雖意在寫(xiě)景,然處處有人的蹤跡,人的感受,人的情趣。全詩(shī)融情于景,創(chuàng)造出“詩(shī)情畫(huà)意”的藝術(shù)佳境。
第三句寫(xiě)山,著意于山色(青),是就一帶山脈而言;而末句集中刻劃幾個(gè)山頭,著眼于山形,給人以異峰突起的感覺(jué)。峰數(shù)至于“四五”,則有錯(cuò)落參差之致。在藍(lán)天白云的襯托下,崢嶸的山峰猶如“畫(huà)出”。不用“襯”字而用“畫(huà)”字,別有情趣。言“襯”,則表明峰之固有,平平無(wú)奇;說(shuō)“畫(huà)”,則似言峰之本無(wú),卻由造物以云為毫、蘸霖作墨、以天為紙即興“畫(huà)出”,其色澤鮮潤(rùn),猶有剛脫筆硯之感。這就不但寫(xiě)出峰的美妙,而且傳出“望”者的驚奇與愉悅。
關(guān)鍵詞:“青山霽后云猶在,畫(huà)出西南四五峰”的意思及