【原文】
孔子行游,馬逸食稼,野人怒,縶其馬。子貢往說(shuō)之,卑詞而不得。孔子曰:“夫以人之所不能聽(tīng)說(shuō)人,譬以太牢享野獸,以《九韶》樂(lè)飛鳥(niǎo)也!”乃使馬圉往,謂野人曰:“子不耕于東海,予不游西海也,吾馬安得不犯子之稼?”野人大喜,解馬而予之。
[馮述評(píng)]
人各以類(lèi)相通。述《詩(shī)》《書(shū)》于野人之前,此腐儒之所以誤國(guó)也。馬圉之說(shuō)誠(chéng)善,假使出子貢之口,野人仍不從。何則?文質(zhì)貌殊,其神固已離矣。然則孔子曷不即遣馬圉,而聽(tīng)子貢之往耶?先遣馬圉,則子貢之心不服;既屈子貢,而馬圉之神始至。圣人達(dá)人之情,故能盡人之用;后世以文法束人,以資格限人,又以兼長(zhǎng)望人,天下事豈有濟(jì)乎!
關(guān)鍵詞:智囊(選錄),上智部
譯文
孔子有一天出行,在路上其駕車(chē)的馬掙脫韁繩跑去偷吃了農(nóng)夫的莊稼,農(nóng)夫非常生氣,捉住馬并把它關(guān)起來(lái)。子貢去要馬,放下架子低聲下氣地懇求農(nóng)夫把馬放了,沒(méi)想到農(nóng)夫根本不理他。孔子說(shuō):“用別人聽(tīng)不懂的道理去說(shuō)服他,就好比請(qǐng)野獸享用祭祀的太牢,請(qǐng)飛鳥(niǎo)聆聽(tīng)九韶般優(yōu)美的音樂(lè)一樣,根本是驢唇不對(duì)馬嘴,當(dāng)然也就不會(huì)有什么好效果。”于是孔子改派馬夫前去要馬,馬夫?qū)r(nóng)夫說(shuō):“你從未離家到東海邊去耕作,我也不曾到過(guò)西方來(lái),但兩地的莊稼卻長(zhǎng)得一模一樣,馬兒怎么知道那是你的莊稼而不能偷吃呢?”農(nóng)人聽(tīng)了覺(jué)得有道理,便把馬兒還給馬夫。
評(píng)譯
所謂物以類(lèi)聚,人以群分。在粗人面前談?wù)摗?a href='http://www.p-sky.cn/guoxue/shijing/' target='_blank'>詩(shī)經(jīng)》《尚書(shū)》,這是不知變通的迂腐儒生所以誤國(guó)誤事的原因。馬夫的話(huà)雖然很有道理,但這番話(huà)若從子貢口中說(shuō)出,恐怕仍然讓農(nóng)夫難以接受。為什么呢?因?yàn)樽迂暫娃r(nóng)夫兩人的學(xué)識(shí)、修養(yǎng)都相差太遠(yuǎn),彼此在交涉之前就已經(jīng)心存距離感。然而孔子為什么不要馬夫先去,而任由子貢前去勸說(shuō)農(nóng)夫呢?這是因?yàn)榭鬃又廊绻婚_(kāi)始就讓馬夫去,子貢心中一定不服氣;如今不但子貢心中毫無(wú)怨言,也使得馬夫因此有了表現(xiàn)的機(jī)會(huì)。圣人能通達(dá)事理人情,所以才能人盡其才。后世常以成文的法規(guī)來(lái)束縛人,以各種資格來(lái)限制人,以擁有多種長(zhǎng)處來(lái)期望人。這樣,天下之事怎么還能有成功的希望呢?
①野人:郊外務(wù)農(nóng)的人。
②馬圉:養(yǎng)馬的奴仆。