【原文】
莊浪土帥魯麟為甘肅副將,求大將不得,恃其部落強,徑歸莊浪,以子幼請告。有欲予之大將印者,有欲召還京,予之散地者。劉尚書大夏獨曰:“彼虐,不善用其眾,無能為也。然未有罪。今予之印,非法;召之不至,損威。”乃為疏,獎其先世之忠,而聽其就閑。麟卒怏怏病死。
黔國公沐朝弼,犯法當逮。朝議皆難之,謂朝弼綱紀之卒且萬人,不易逮,逮恐激諸夷變。居正擢用其子,而馳單使縛之,卒不敢動;既至,請貸其死,而錮之南京,人以為快。
[馮述評]
獎其先則內(nèi)愧,而怨望之詞塞;擢其子則心安,而巢穴之慮重。所以罷之錮之,唯吾所制。
關鍵詞:智囊(選錄),上智部
譯文
明代,莊浪土帥魯麟是甘肅副將,他因爭甘肅大將的官職沒有成功,便依仗自己部落的勢力強大,直接回到莊浪,以兒女年幼為由請假告休。對此,朝中議論紛紛,有主張把大將印璽授與他的,有主張召他進京,給他個閑散職務的。尚書劉大夏排斥眾議,說道:“魯麟性情殘暴,不善于使用民眾,是沒有作為的。然而他沒有犯罪,現(xiàn)在,給他將印,不合法制;召之不來,有損威信。”于是給皇帝奏議,獎勵魯麟先世的忠勇功績,對魯麟?yún)s聽其就閑。后魯麟最終怏怏病死。
明黔國公沐朝弼犯法應當逮捕。朝臣們議論時,都感到這件事很難辦,說沐朝弼府中士卒近萬人,不易逮捕,逮捕時恐怕激成兵變。首輔張居正就提拔了沐朝弼兒子的官職,并專派使者馳往沐府將沐朝弼擒獲,府中士卒不敢動手。捉來沐朝弼后,張居正請求赦免他的死刑,而把他禁錮在南京,人們都感到很痛快。
評譯
褒獎魯麟的祖先,這樣就使他內(nèi)心愧疚而無從發(fā)出抱怨的言辭;提拔沐朝弼的兒子,使他心安而內(nèi)部出現(xiàn)猜疑之心。因而不論是罷黜,還是禁錮,全都在我的掌握之中。
①土帥:由當?shù)赝了緭蔚能娐殹t旝胧乔f浪衛(wèi)世襲指揮。
②大將:即總兵。
③先世之功:魯麟的父親曾領兵平叛,官至甘肅總兵。
④居正:張居正,明萬歷間首輔,大政治家。