逝矣經(jīng)天日,悲哉帶地川。
寸陰無(wú)停晷,尺波豈徒旋。
年往迅勁矢,時(shí)來(lái)亮急弦。
遠(yuǎn)期鮮克及,盈數(shù)固希全。
容華夙夜零,體澤坐自捐。
茲物茍難停,吾壽安得延。
俛仰逝將過(guò),倏忽幾何間。
慷慨亦焉訴,天道良自然。
但恨功名薄,竹帛無(wú)所宣。
迨及歲未暮,長(zhǎng)歌乘我閑。
太陽(yáng)每天由東到西運(yùn)行,時(shí)間日益流逝。河川日夜流逝,一去不返,真是可悲。短短的光陰從不停留,尺寸的波浪怎能夠自動(dòng)回流?歲月的逝去和到來(lái)猶如弓箭那樣迅速。久遠(yuǎn)的生命很少人能夠達(dá)到,能活到百歲的本來(lái)就很少。人的容顏每天都在凋謝,人的體力和精神也無(wú)緣無(wú)故地自動(dòng)消耗著。生命本就難以停留,壽命本就難以延長(zhǎng),人活在人世間,不過(guò)是瞬間而逝的事情。即使對(duì)此怨憤不平也無(wú)濟(jì)于事,因?yàn)檫@是自然的規(guī)律。只恨我還沒(méi)有建立功名,不能留名史冊(cè)。趁著年歲還沒(méi)有到晚年的時(shí)候,唱一曲長(zhǎng)歌來(lái)表達(dá)自己的情志。
逝矣經(jīng)天日:是說(shuō)每天太陽(yáng)由東到西運(yùn)行,使時(shí)間日益流逝。
悲哉帶地川:是說(shuō)河川日夜流逝,一去不返,所以可悲。
晷(ɡuǐ):日影,此處指時(shí)間。
矢:弓箭。
遠(yuǎn)期:久遠(yuǎn)的生命。
鮮克及:很少能夠達(dá)到。
盈數(shù):這里指人生百歲。
體澤:體力和精神。
俛(miǎn)仰:同“俯仰”,比喻時(shí)間短暫。
竹帛:均為書(shū)寫所用,這里代指史冊(cè)。宣:記載、流傳。
陸機(jī) : 陸機(jī)(261-303),字士衡,吳郡吳縣(今江蘇蘇州)人,西晉文學(xué)家、書(shū)法家,孫吳丞相陸遜之孫、大司馬陸抗之子,與其弟陸云合稱“二陸”。孫吳滅亡后出仕晉朝司馬氏政權(quán),曾歷任平原內(nèi)...[詳細(xì)]