出自兩漢甄氏的《塘上行》
蒲生我池中,其葉何離離。
傍能行仁義,莫若妾自知。
眾口鑠黃金,使君生別離。
念君去我時,獨愁常苦悲。
想見君顏色,感結(jié)傷心脾。
念君常苦悲,夜夜不能寐。
莫以豪賢故,棄捐素所愛。
莫以魚肉賤,棄捐蔥與薤。
莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯。
出亦復(fù)苦愁,入亦復(fù)苦愁。
邊地多悲風,樹木何修修。
從君致獨樂,延年壽千秋。
蒲生在我的池塘里,它的葉子繁榮而茂盛。
如果依靠你行仁義,還不如我自知自己的能力。
眾口鑠金,我受到人的讒言毀傷,使你疏遠了我,與我別離。
每次想到你離開我的時候,我就常常獨自悲苦難過。
想見你一面,這種思念是如此強烈,以致情感郁結(jié)心中,傷了心脾。
思念你常常令我悲苦難過,夜夜無法安睡。
請你不要因為豪賢的緣故,丟棄以前自己的所愛;
不要因為魚肉而丟棄蔥與薤;更不要因為麻枲卑賤而棄捐菅與蒯。
自你離開我后,我出門感到苦愁,入門亦感到苦愁。
邊地多悲風,樹木在悲風中哀鳴,像是在訴說我心中無限的愛恨。
池:池塘。
離離:繁榮而茂盛的樣子。
傍:依靠。
豪賢:豪杰賢達之士。這里是委婉的說法,指的是曹丕身邊的新寵。
修修:樹木在風中悲鳴的聲音。