guó fēng · zhōu nán ·rǔ fén
國風·周南·汝墳
zūn bǐ rǔ fén , fá qí tiáo méi 。
遵彼汝墳,伐其條枚。
wèi jiàn jūn zǐ , nì rú zhōu jī 。
未見君子,惄如調饑。
zūn bǐ rǔ fén , fá qí tiáo yì 。
遵彼汝墳,伐其條肄。
jì jiàn jūn zǐ , bù wǒ xiá qì 。
既見君子,不我遐棄。
fáng yú chēng wěi , wáng shì rú huǐ 。
魴魚赪尾,王室如毀。
suī zé rú huǐ , fù mǔ kǒng ěr 。
雖則如毀,父母孔邇。
關鍵詞:詩經,思念,國風,周南
沿著汝河大堤走,采伐山楸那枝條。
還沒見到我夫君,憂如忍饑在清早。
沿著汝河大堤走,采伐山楸那余枝。
終于見到我夫君,請莫再將我遠棄。
鳊魚尾巴色赤紅,王室事務急如火。
雖然有事急如火,父母窮困誰養活!
汝墳賞析
這在詩之首章,“遵彼汝墳,伐其條枚”兩句,寫在高高的汝河大堤上,有一位凄苦的婦女,正手執斧子砍伐山楸的樹枝。其實已透露了消息,采樵伐薪,本該是男人擔負的勞作,現在卻由織作在室的妻子承擔了。這可能引起讀者對她的丈夫究竟去哪里、竟就如此忍心讓妻子執斧勞瘁的疑問。“未見君子,惄如調饑”二句的跳出,即隱隱回答了此中緣由:原來,她的丈夫久已行役外出,這維持生計的重擔,若非妻子沒有人能來肩負。滿腹的憂愁用朝“饑”作比,自然只有飽受饑餓折磨的人們,方有的真切感受。那么,這倚徙“汝墳”的妻子,想必又是忍著饑餓來此伐薪的了,此為文面之意。“朝饑”還有一層意思,它在先秦時代往又被用來作男歡女愛的隱語。而今丈夫常年行役,他那可憐的妻子,享受不到絲毫的眷顧和關愛。這便是首章展示的女主人公境況:她孤苦無依、忍饑挨餓,大清早便強撐衰弱之身采樵伐薪。當凄涼的秋風吹得她衣衫飄飄,大堤上傳送來一聲聲“未見君子,惄如調饑”的愴然嘆息時,令人聞之而酸鼻。
第二章詩情發生了意外的轉折。“遵彼汝墳,伐其條肄”兩句,不宜視為簡單的重復:“肄”指樹木砍伐后新長的枝條,它點示了女主人公的勞瘁和等待,秋往春來又捱過了一年。憂愁悲苦在歲月漫漫中延續,期待也許早已化作絕望,此刻卻意外發現了“君子”歸來的身影。于是“既見君子,不我遐棄”二句,便帶著女主人公突發的歡呼涌出詩行。不過它們所包含的情感,似乎又遠比“歡呼”要豐富和復雜:久役的丈夫終于歸來,他畢竟思我、愛我而未將我遠棄,這正是悲傷中洶涌升騰的欣慰和喜悅;但歸來的丈夫還會不會外出,他是否還會將我拋在家中遠去。這疑慮和猜思,難免又會在喜悅之余萌生;然而此次是再不能讓丈夫外出的了,他不能將可憐的妻子再次遠棄。這又是喜悅、疑慮中發出的深情叮嚀了。如此種種,實難以一語寫盡,卻又全為“不我遐棄”四字所涵容:《國風》對復雜情感的抒寫,正是如此淳樸而又婉曲。
女主人公的疑慮并非多余。第三章開首兩句,即以躊躇難決的丈夫口吻,無情地宣告了他還得棄家遠役:正如勞瘁的鳊魚曳著赤尾而游,在王朝多難、事急如火之秋,他丈夫不可能耽擱、戀家。形象的比喻,將丈夫遠役的事勢渲染得如此窘急,可憐的妻子欣喜之余,又很快跌落到絕望之中。當然,絕望中的妻子也未放棄最后的掙扎:“雖則如毀,父母孔邇!”這便是她萬般無奈中向丈夫發出的凄凄質問:家庭的夫婦之愛,縱然已被無情的徭役毀滅;但是瀕臨饑餓絕境的父母呢,他們的死活不能不顧。
全詩在凄凄的質問中戛然收結,征夫對此質問的確難以回答。這質問其實貫串了亙古以來的整整一部歷史:當慘苛的政令和繁重的徭役,危及每一個家庭的生存,將支撐“天下”的民眾逼到“如毀”“如湯”的絕境時,歷史便往往充滿了這樣的質問。《周南·汝墳》在幾經憂喜和絕望后發出的質問,雖然化作了結句中征夫的不盡沉默,但是歷史卻發出了巨大的回音:那便是西周王朝的轟然崩塌。
⑴周南:《詩經》十五國風之一,共計十一篇。
⑵汝:汝河,源出河南省。墳(fén):“濆”的假借字,水涯,大堤。
⑶遵:循,沿著,順行。
⑷伐:砍伐。條枚:樹的枝條。條,樹枝;枚,樹干。
⑸君子:此指在外服役或為官的丈夫。
⑹惄(nì):饑,一說憂愁。調(zhōu)饑:朝食未進,早上挨餓,以喻男女歡情未得滿足。調,又作“輖”,魯詩此處作“朝”,早晨。
⑺肄(yì):樹木枝條砍伐后再生的蘗枝。
⑻既:已經。
⑼不我遐棄:“不遐棄我”的倒裝。遐棄,遠離拋棄。遐,遠。
⑽魴(fánɡ)魚:鳊魚,細鱗。赬(chēng):淺紅色。
⑾毀(huǐ):火,齊人謂火為毀,如火焚一樣。
⑿孔:甚,很,非常。邇(ér):近,此指迫近饑寒之境。